Содружество двух столиц: «Нидус» на Одуванчике

В Санкт-Петербурге в издательстве «Нидус» выходит сборник стихов «Собаки-забияки» поэтессы из Луганска Елены Заславской.

Издательство детской литературы «Нидус» основано в 2015 году в городе Ярославле, продолжает свою работу в Санкт-Петербурге. В издательстве «Нидус» публикуются книги, которые иллюстрируют сами дети. 

«Не стоит думать, что книжка, нарисованная детьми, – несерьезный продукт. Инфантильная непосредственность рисунка, ломаные линии, неправильные формы в сочетании со взрослым, профессиональным взглядом, умением отсечь лишнее и грамотно расставить акценты дают удивительные, яркие результаты»,  – отмечает директор издательства Ольга Ласточкина.

Задачи издательства «Нидус» – придумывать, иллюстрировать и издавать развивающие книги для малышей, сохраняющие уникальное детское мировосприятие.

Художественный руководитель издательства Ольга Чистова так описывает работу издательства: «Детские рисунки простодушны и наивны. Восприятие эмоционально, гротескно, доверчиво к миру. Еще не сформировано понятие «рисовать правильно, грамотно», ребенок рисует, как представляет, как чувствует, создает яркие образы, волнующие зрителя. Ни одного человека детское творчество оставляет равнодушным».

В издательстве «Нидус» созданы следующие проекты:

«Пойди туда – не знаю куда, принеси то, не знаю что» (2015), «Детский путеводитель по Ярославской области» (2016), французская народная сказка «Принцесса Мышка» (2016), сказки Владимира Даля (2017), «Сказки народов севера» (2017), «Жизнь замечательных котов» Мальковой Кати (2017), словацкая народная сказка «Двенадцать месяцев» (2017), «Детки в клетке» Самуила Маршака (2018),  сборник сказок Ирины Липатовой «Шишунчик» и «Королева Груша» (2018).

Иллюстрации к сборнику «Собаки-забияки»:

Читать далее

Справочник Союза писателей ЛНР

В справочном издании «Союз писателей ЛНР:биобиблиографический справочник» представлены краткие биографические и библиографические сведения о членах Союза писателей ЛНР.
Информация в издании предоставлена самими членами СП ЛНР и обработана составителями.
Справочное издание адресовано исследователям литературного процесса Донбасса.

Справочник_писателей_ЛНР

 

Читать далее

Переселенец с Лендор-Роуда

Гийом Аполиннер

В витрине увидав последней моды крик
Вошел он с улицы к портному Поставщик
Двора лишь только что в порыве вдохновенном
Отрезал головы нарядным манекенам

Толпа людских теней смесь равнодушных лиц
Влачилась по земле любовью не согрета
Лишь руки к небесам к озерам горним света
Взмывали иногда как стая белых птиц

В Америку меня увозит завтра стимер
Я никогда
не возвращусь
Нажившись в прериях лирических чтоб мимо
Любимых мест тащить слепую тень как груз

Пусть возвращаются из Индии солдаты
На бирже распродав златых плевков слюну
Одетый щеголем я наконец усну
Под деревом где спят в ветвях арагуаты

Примерив тщательно сюртук жилет штаны
(Невытребованный за смертью неким пэром
Заказ) он приобрел костюм за полцены
И облачась в него стал впрямь миллионером

А на улице годы
Проходили степенно
Глядя на манекены
Жертвы ветреной моды

Дни втиснутые в год тянулись вереницей
Кровавых пятниц и унылых похорон
Дождливые когда избитый дьяволицей
Любовник слезы льет на серый небосклон

Прибыв в осенний порт с листвой неверно-тусклой
Когда листвою рук там вечер шелестел
Он вынес чемодан на палубу и грустно
Присел

Дул океанский ветр и в каждом резком звуке
Угрозы слал ему играя в волосах
Переселенцы вдаль протягивали руки
И новой родины склонясь лобзали прах

Он всматривался в порт уже совсем безмолвный
И в горизонт где стыл над пароходом дым
Чуть видимый букет одолевая волны
Покрыл весь океан цветением своим

Ему хотелось бы в ином дельфиньем море
Как славу разыграть разросшийся букет
Но память ткала ткань и вскоре
Прожитой жизни горький след
Он в каждом узнавал узоре

Желая утопить как вшей
Ткачих пытающих нас и на смертном ложе
Он обручил себя как дожи
При выкриках сирен взыскующих мужей

Вздувайся же в ночи о море где акулы
До утренней зари завистливо глядят
На трупы дней что жрет вся свора звезд под гулы
Сшибающихся волн и всплеск последних клятв

Перевод Б. Лившица

Читать далее

Малин

Поль Верлен

Краснеет замка черепица
Над синей пропастью двора…
Толкает ветер флюгера
И, подразнив их, дальше мчится
Тревожить льны и клевера.

Сахару луговых просторов,
Их серебристый травостой,
Перекроил деревьев строй
На сотни новых кругозоров
Волнистой линией густой.

По этим ласковым равнинам
Бесшумно мчатся поезда…
Дремлите, тучные стада,
В своем величии невинном
Под тёплым небом цвета льда…

Неторопливым разговором
Спешащий полнится вагон.
Где каждый тихо погружён
В пейзаж пленительный, в котором
Как дома был бы Фенелон.

Перевод А.Эфрон

Примечания:

Малин — город в Брабанте, Бельгия, известный своими кружевами и колоколами («малиновый звон»).

Фенелон — автор романа «Приключения Телемака» (1699), который известен в том числе прекрасными картинами природы. 

Читать далее