Tag Archive for Казахстан

Философия на войне: доклад о дегуманизации

На заседании Философского монтеневского общества Луганска присутствующие обсудили методы дегуманизации в интернете, способы работы с большими базами данных, гомоморфизм в математической лингвистике и перспективы развития искусственного интеллекта. 

Доклад Нины Ищенко на тему «Дегуманизация коллективного антагониста в информационном пространстве» можно прослушать по ссылке:

Ищенко Дегуманизация коллективного антагониста

«Глиняная книга» в Луганске

Последнее в этом учебном году заседание поэтического клуба Гёльдерлина состоялось в Академии Матусовского 18 мая 2017 г. Это собрание было посвящено творчеству нашего современника, казахского поэта Олжаса Сулейменова. Луганские поклонники поэзии обсудили поэму «Глиняная книга» (1969). Основным докладчиком выступила редактор «Камертона», луганская поэтесса Елена Заславская. Она рассказала о необычной структуре поэмы, о её сложном образном стиле, зачитывала ключевые места этого поэтического текста. Поэма представляет собой стилизацию, язык и образы архаичны, в то же время это своего рода исторический детектив, и было непросто затронуть важные моменты, не раскрывая до конца интригу. «Идея обсудить «Глиняную книгу» пришла мне после прочтения произведения, опубликованного в альманахе «Арт-Бухта» в 2014 году. Это первая публикация поэмы в постсоветской России, и в отличие от издания в Казахстане, поэма вышла без купюр. Альманах «Арт-Бухта» выходит раз в год. Тот номер, в котором опубликована «Глиняная книга», я привезла в Луганск из Москвы. Редактор альманаха Наталья Баева сейчас занимается подготовкой очередного номера, в котором будет представлена современная литература Новороссии», — рассказала Заславская. 

«Сулейменов — яркий представитель поэтов-шестидесятников. То время, когда поэты собирали стадионы, а стихи Сулейменова разбрасывали с самолёта как листовки, к сожалению прошло. Но творчество их не забыто. Появляются новые формы взаимодействия автора с читателем, и наше обсуждения стало тому примером. Произведения Сулейменова переведены на многие языки, их читают во Франции, Германии, Италии, Венгрии, России. В Луганске эти стихи можно читать без перевода, на русском языке, как они и были написаны», — подчеркнула поэтесса.

Участники обсуждения, читавшие поэму, пытались расшифровать две версии событий, изложенные поэтом и его антиподом, проследить развитие образов, проанализировать символы, образные и геометрические, структурирующие поэтический текст.  В ходе обсуждения пришли к выводу, что в шестидесятые годы в СССР был написан совершенно постмодернистский текст, самым близким аналогом которому является «Хазарский словарь» Милорада Павича. 

«Символично, что обсуждение поэмы прошло в день рождения её автора, ведь Олжас Сулейменов родился 18 мая 1936 года. Это казахский поэт, пишущий на русском языке, сохраняющий в своём творчестве народные традиции и в то же время понятный далеко за пределами казахского культурного ареала. К сожалению, новые направление культурной политики Казахстана, выражающееся в переходе на латиницу, в перспективе лишает будущие поколения казахов доступа к созданной до сих пор литературе как на казахском, так и на русском языке», — отметила Заславская. 

Корейская поэзия Казахстана. Станислав Ли

badb1c53a9765a09872ef802778***
Нам не дано
Безоглядно сказать —
Родная земля!
Непросто ответить —
Кто мы?
К югу и к северу
Тянутся наши следы,
Гнезд родовые начал.

Время пришло,
И хочется нам разгадать
Таинства наших фамилий.
Золото — Ким,
Ли — тонкая, белая слива…

И померещится нам
В неоглядной степи
Рокот далекий
Морского прилива.

***
Осенний дождь
Роняет капли…

Чернеет точками дорога…

Еще немного
Дождь следы размоет,
И как искать тебя –
Ума не приложу…

***
В том селеньи
Осталось два дома
И тысячи прежних домов.
Две вдовы – Соня и Аня
Вас печально проводят…
Я иду по земле одичалой,
Где под пылью – трава…
Вот и камень
Лежит у порога,
Только некому выйти из дома,
Как и некуда больше войти.

Эта крыша сравнялась с землею.
Эти окна не знают границ.

Будто кто-то из близких мне умер…
Я ладонью лицо закрываю.

«Артбухта»№ 3: международный спецвыпуск. Россия — Казахстан», с. 190 — 192.